Mal d'Egitto

Canzoni della Rivoluzione

« Older   Newer »
  Share  
mu'minah
view post Posted on 14/2/2011, 07:42 by: mu'minah




arriva la traslitterazione..con una precisazione doverosa: ve l'ho scritta COME dovete pronunciarla, in egiziano, come e' cantata nel video, NON in arabo, altrimenti avreste cantato due cose diverse!
esistono in questo testo parole che si scrivono con la QAF, con la GHAIN,con AIN ,ma se le avessi traslitterate, non avreste pronunciato allo stesso modo!
ditela cosi' e avrete la stessa canzone del video, ok???

sot al horreya

nazelt ua olt ana mish raga
ua katabt bidammi fi kolli shara
sammana illi ma kansh sama
ua et kassaret kolli al mauana

silaha kan ahlamna
ua bokra uadah oddamna
min zaman binistanna
bindauar mish la'iin makanna

fi kolli shara fi biladi
sot al horreya binadi

fi kolli shara fi biladi
sot al horreya bi nadi

rafaana rasna fis sama'
ual guua ma baash bihimmina
ahamma haga ha(qq)ina
ua nikteb tarikhna bidammina

lau kunt uahed minnina
balash terghi ua tollina
nemshi ua nisib helmina
ua battal tu ul kelmet "ana"

fi kolli shara fi biladi
sot al horreya binadi
 
Top
46 replies since 12/2/2011, 17:23   1490 views
  Share