mu'minah |
|
| arriva la traslitterazione..con una precisazione doverosa: ve l'ho scritta COME dovete pronunciarla, in egiziano, come e' cantata nel video, NON in arabo, altrimenti avreste cantato due cose diverse! esistono in questo testo parole che si scrivono con la QAF, con la GHAIN,con AIN ,ma se le avessi traslitterate, non avreste pronunciato allo stesso modo! ditela cosi' e avrete la stessa canzone del video, ok???
sot al horreya
nazelt ua olt ana mish raga ua katabt bidammi fi kolli shara sammana illi ma kansh sama ua et kassaret kolli al mauana
silaha kan ahlamna ua bokra uadah oddamna min zaman binistanna bindauar mish la'iin makanna
fi kolli shara fi biladi sot al horreya binadi
fi kolli shara fi biladi sot al horreya bi nadi
rafaana rasna fis sama' ual guua ma baash bihimmina ahamma haga ha(qq)ina ua nikteb tarikhna bidammina
lau kunt uahed minnina balash terghi ua tollina nemshi ua nisib helmina ua battal tu ul kelmet "ana"
fi kolli shara fi biladi sot al horreya binadi
|
| |