Mal d'Egitto

Cosa significa...?, Traduzioni dall'ARABO all'ITALIANO

« Older   Newer »
  Share  
Cleopatra79
view post Posted on 31/5/2005, 23:08




Se, dopo aver guardato ATTENTAMENTE nel dizionario arabo-inglese
e nella raccolta di Frasi di uso comune ,
...non hai trovato la parola che cerchi, allora richiedi la TRADUZIONE qui :ok:


Edited by Cleopatra79 - 18/4/2007, 00:28
 
Top
bastet85
view post Posted on 29/6/2005, 17:14




Ciao a tutte e a tutti: avrei da porvi una domanda: qualcuno sa cosa significa la parola "maysum": se no, dove potrei trovare un traduttore di lingua araba? grazie Bastet
 
Top
duracell732005
icon1  view post Posted on 29/6/2005, 17:31




Ciao ho chiesto a mio marito cosa significa maysun, lui dice che e ' un nome!!! Spero che in qualche modo ti sia di aiuto... ciao D.
 
Top
bastet85
view post Posted on 30/6/2005, 16:57




ciao D. ti ringrazio per la risposta... per la precisione, questo nome melo ha dato la mia insegnante di danza del ventre, e quindi volevo sapere se mi aveva dato un nome con un significato o se selo era inventato. se scopri qualcos'altro ti prego di informarmi. grazie ancora, BASTET
 
Top
Cleopatra79
view post Posted on 30/6/2005, 17:57




Bastet, cmq ank' io ho fatto una piccola ricerca e mi risulta essere un nome. Forse bisognerebbe vedere se è rifertito ad una persona famosa ke ha determinate qualità...un pò come diciamo "sei un hitler" per definire uno ke vuole comandare!
 
Top
bastet85
view post Posted on 1/7/2005, 16:47




ok perfetto cleopatra ti ringrazio per la collaborazione!!!

Edited by bastet85 - 1/7/2005, 17:50
 
Top
manu.79
view post Posted on 21/6/2006, 16:18




nn so se questa sia una frase d'uso comune... :rolleyes: ma vorrei chiedere alle esperte se me la possono tradurre!!!! shukran..

"ya habibi ana bahepik ketheir ketheir enty kull hyaty enty mallak kalpy..pahepek."
 
Top
hayaty
view post Posted on 22/6/2006, 00:20




CITAZIONE (manu.79 @ 21/6/2006, 17:18)
"ya habibi ana bahepik ketheir ketheir enty kull hyaty

Oh amore, io ti amo tanto tanto (tantissimo), tu sei tutta la vita mia...

Il resto della frase non lo so tradurre :1576.gif:
 
Top
manu.79
view post Posted on 22/6/2006, 08:55




grazie hayaty.....anche se è l'ultimo pezzo ke proprio non capisco! ^_^

 
Top
hayaty
view post Posted on 22/6/2006, 09:06




...in effetti mi sembrava strano che non capissi la prima parte, è così semplice per chiunque sappia appiccicare insieme due o tre parole arabe!!!
 
Top
manu.79
view post Posted on 22/6/2006, 10:04




..se riesci ad aiutarmi sulle ultime parole.... :wub:
grazieeee!
 
Top
Cleopatra79
view post Posted on 22/6/2006, 14:29




a parte la sostituzione delle P con le B perchè così vuole la translitterazione, la traduzione quasi completa è :

Oh amore, io ti amo tanto tanto, tu sei tutta la vita mia...tu sei malak nel mio cuore...ti amo!
 
Top
hayaty
view post Posted on 22/6/2006, 14:33




e sto malak!?!?!?!?
 
Top
manu.79
view post Posted on 22/6/2006, 17:02




grazieeeeeeee donne! :baciotti:
malak....non ho idea.....
 
Top
falak
view post Posted on 22/6/2006, 21:47




....."Malak" si puo' tradurre nella parola ANGELO image ...quindi...

Oh amore,
io ti amo tanto tanto, tu sei tutta la vita mia... tu sei un angelo nel mio
cuore..ti amo!
 
Top
223 replies since 31/5/2005, 23:08   23908 views
  Share