Mal d'Egitto

Cosa significa...?, Traduzioni dall'ARABO all'ITALIANO

« Older   Newer »
  Share  
didide
view post Posted on 17/11/2011, 12:21




AIUTOOOOO!
cosa vuol dire:
WALLAHI BAHEBBEK BAS ENTI MOSH believe it. ANA AWZIK MA'AIA ALA TOL. ENTI KOLL HAYATI YA AMAR.

non ci capisco nulla... :rolleyes:
 
Top
nour_einy
view post Posted on 18/11/2011, 02:07




giuro che ti amo ma tu non credi, io ti voglio con me x sempre, tu sei tutta la mia vita, oh luna

Edited by nour_einy - 18/11/2011, 15:03
 
Top
didide
view post Posted on 18/11/2011, 09:38




Grazie grat
 
Top
piramide85
view post Posted on 11/1/2012, 09:18




Ciao a tutti, complimenti per il forum è bellissimo!!!
io sono nuova di qui.
questa estate ho conosciuto un bellissimo ragazzo egiziano in vacanza. da allora ci scriviamo regolarmente, ma a volte inserisce delle paroline egiziane nelle mail, e finisco per capirci poco!
spero che qualcuno possa aiutarmi... copio l'ultima mail. grazie mille


I love you more than myself, You are my life, but I felt I want to dimension the distance Atzkirk Daúme you may be next to me and I want to Aaty Taúty you or me
 
Top
ely1981
view post Posted on 28/1/2012, 09:43




ciao..allora io l'arabo a parte qke parolina nn lo conosco...però vivo a sharm da un pò..sposata cn un egiziano..ma sinceramente neanke il suono m'è famigliare di queste parole...mi dispiace.kiedi direttamente a lui cosa vuol dire è meglio.magari ha sbagliato a scrivere anke...nn sò...
 
Top
lallabò
view post Posted on 29/2/2012, 16:56




ciao a tutti! è la prima volta che scrivo, vorrei farvi una domanda come si traduce in arabo egiziano la frase
"Ogni sguardo, ogni sorriso, ogni carezza: un' emozione indelebile"
mi servirebbe scritta in alfabeto arabo. Spero che qualcuno di voi possa aitarmi! vi ringrazio in anticipo :) :)
...scusate mi sono accorta solo ora di aver sbagliato nel non aver scritto la mia richiesta nella sezione :(

Edited by lallabò - 29/2/2012, 22:27
 
Top
albablu
view post Posted on 17/3/2012, 13:29




ciao sono nuova di questo forum!qualcuno di voi sa dirmi cosa vuol dire questa frase?
"ti7eby asawark ana?"
P.S. spero non sia niente di volgare!!

1000 shukran
 
Top
albablu
view post Posted on 29/3/2012, 14:37




non mi risponde nessuno..... :(

spero non sia una cosa brutta...
 
Top
hayaty
view post Posted on 29/3/2012, 17:53




Purtroppo gli esperti di lingua araba è da un po' che non fanno capolino nel forum... Bisogna pazientare un po', spero che non sia una cosa così tanto urgente.
Ad ogni modo, non penso che sia un'espressione volgare.
 
Top
mu'minah
view post Posted on 17/4/2012, 07:11




traduzione lampo:
" ti piacerebbe se ti fotografo io ?"

(scusate il ritardo)
 
Top
didide
view post Posted on 20/4/2012, 11:48




cosa significa "Betiwhashni"???
grazie!
 
Top
mu'minah
view post Posted on 20/4/2012, 19:18




E' " slang" da cellulare e potrei anche sbagliare perche' in arabo basta una vocale per cambiare il senso di tutto, ma dovrebbe essere
MI MANCHI
 
Top
Ayman anto
view post Posted on 22/9/2012, 22:23




ciao ragazzi :) io sò un pò di arabo ora che vi ho scoperti posso aiutarvi anche io se riesco inshALLAH io avrei un messaggio che nn vorrei che leggessero tutti chi é il pù bravo/a a tradurre perfavore così mando un messaggio privato? grazie a tuttiiiiiiiiiiiiii
 
Top
Ayman anto
view post Posted on 3/10/2012, 23:11




ragazzi ma qua nn risponde nessuno? :(
 
Top
Ayman anto
view post Posted on 19/10/2012, 11:14




ana haz3al menk law ana min "3"ir ma 2ashofek fi masr cosa significa?
 
Top
223 replies since 31/5/2005, 23:08   23908 views
  Share