Mal d'Egitto

Khaled

« Older   Newer »
  Share  
Cleopatra79
view post Posted on 3/12/2005, 00:37




Khaled

"Aicha"


Comme si j'n'existais pas,

As though I did not exist
Elle est passe cot de moi,

She walked right passed me
Sans un regard, reine de Saba.

Without a look, Queen of Saba
J'ai dit : "Aicha, prends : tout est pour toi."

I said: "Aicha, take: everything is for you'
Voici les perles, les bijoux,

Here are the pearls, the jewels
Aussi l'or autour de ton cou,

And also the gold around your neck,
Les fruits bien mrs au got de miel,

The ripest fruits that taste of honey,
Ma vie, Aicha, si tu m'aimes.

My life, Aicha, if you love me.
J'irai o ton souffle nous mne

I will go wherever your breath takes us
Dans les pays d'ivoire et d'bne.

In the countries of ivory and ebony.
J'effacerai tes larmes, tes peines.

I will erase your tears, your pain.
Rien n'est trop beau pour une si belle.

Nothing is too much for one so beautiful.

Oh ! Aicha, Aicha, coute-moi.

oh Aicha, Aicha, listen to me.
Aicha, Aicha, t'en vas pas.

Aicha, Aicha, please don't go.
Aicha, Aicha, regarde-moi.

Aicha, Aicha, look at me.
Aicha, Aicha, rponds-moi.

Aicha, Aicha, answer me.

Je dirai les mots des pomes.

I will say the words of poems.
Je jouerai les musiques du ciel.

I will play the music of the sky.
Je prendrai les rayons du soleil

I will capture the rays of sunlight
Pour clairer tes yeux de reine.

To light up your Queenly eyes.
Oooh ! Aicha, Aicha, coute-moi.

Oh! Aicha, Aicha, listen to me.
Aicha, Aicha, t'en vas pas.

Aicha, Aicha, please don't go.
Elle a dit : "Garde tes trsors.

She said: 'Keep your treasures!'
Moi, je veux mieux que tout a,

me, I want better than all that!
Des barreaux forts, des barreaux mme en or.

Strong bars, bars even out of Gold!

Je veux les mmes droits que toi

I want the same rights as you
Et du respect pour chaque jour.

And respect every single day
Moi, je ne veux que de l'amour."

me, I do not want anything but love.'

Aaah !


Comme si j'n'existais pas,

As though I did not exist
Elle est passe cot de moi,

She walked right passed me
Sans un regard, reine de Saba.

Without a look, Queen of Saba
J'ai dit : "Aicha, prends : tout est pour toi."

I said: "Aicha, take: everything is for you'


Aicha, Aicha, coute-moi.

Aicha, Aicha, listen to me.
Aicha, Aicha, coute-moi.

Aicha, Aicha, listen to me.
Aicha, Aicha, t'en vas pas.

Aicha, Aicha, please don't go.
Aicha, Aicha, regarde-moi.

Aicha, Aicha, look at me.
Aicha, Aicha, rponds-moi.

Aicha, Aicha, answer me.

Arabic verse:

I want you Aicha and I die for you
Nbrik Aicha ou nmout allik

I want you Aicha, and I'm dying for you
hathi sayidt hayati wa hobbi

This is the lady of my life, and my love
inti 3omri w inti hayati

You are my longevity and my life
tamaneyt 'n ma a3eesh ma3ak gheir inti (sorry just realized I left it out)

I wished to live with no one else but you

Aicha Aicha ecoute moi

Aicha, Aicha listen to me
Aicha Aicha ana abghik

Aicha Aicha I want you
Aicha Aicha nmout 3aleyk

Aicha Aicha I'm dying for you

reponds moi

Answer me
ya leili

oh night



Traduzione in italiano

Come se non esistessi
Ella mi è passata accanto
Senza uno sguardo, Regina del Sabbat
Ho detto, Aicha, prendi, tutto è per te

Ecco, le perle, i gioielli
Anche l’oro attorno al tuo collo
I frutti, ben maturi al gusto di miele
La mia vita, Aicha, se mi ami

Andrò al tuo soffio, ci conduce
Nei paesi d’avorio e d’ebano
Asciugherò le tue lacrime, le tue pene
Niente è troppo bello per una così bella

Oooh! Aicha, Aicha, ascoltami
Aicha, Aicha, non andartene
Aicha, aicha, guardami
Aicha, aicha, rispondimi

Dirò le parole dei poemi
Suonerò le musiche del cielo
Prenderò i raggi del sole
Per illuminare i tuoi occhi di regina

Oooh! Aicha, Aicha, ascoltami
Aicha, Aicha, non andartene

Ella ha detto, bada ai tuoi tesori
Io, io valgo più di tutto questo
Delle sbarre forti , delle sbarre anche se d’oro
Voglio gli stessi diritti che (hai) tu
E rispetto per ogni giorno
Io, io non voglio che amore

Aaaah!
Come se non esistessi
Ella mi è passata accanto
Senza uno sguardo, Regina del Sabbat
Ho detto, Aicha, prendi, tutto è per te

Ti voglio, Aicha, e muoio per te
Questa è la storia della mia vita e del mio amore
Tu sei il mio respiro e la mia vita
Ho voglia di vivere con te e null’altro che con te

Lalala…lalala…

Edited by Cleopatra79 - 11/1/2007, 19:24
 
Top
Lella78
view post Posted on 4/12/2005, 20:58




ehm ragazze ci stanno degli errorini du questa Aicha di Khaled.....io la conosco molto bene poichè è una tra le mie canzoni preferite.....se ti va Cleo ti invio il testo riaggiustato e tradotto in italiano...
 
Top
Cleopatra79
view post Posted on 4/12/2005, 23:38




La traduzione dal francese all' inglese dici??? unsure.gif Io mi sono fidata...non conoscendo il francese...
Cmq puoi postare qui la traduzione che hai tu!
 
Top
Lella78
view post Posted on 5/12/2005, 13:20




Ok eccola qui allora:


AICHA (versione corretta e tradotta in italiano..)

Comme si je n'existais pas
(come se non esistessi)

Elle est passée à coté de moi
(lei mi è passata accanto)

Sans un regard, reine de Saba
(senza nemmeno uno sguardo, regina di Saba)

J'ai dit :Aicha prends tout est pour toi
(Ho detto: Aicha prendi, è tutto per te)

Voici les perles les bijoux
(Ecco qui le perle e i gioielli)

Aussi l'or autour de ton cou
(anche l'oro intorno al tuo collo)

Les fruits bien mirou(??) au gout du miel
(I frutti ben..... al gusto di miele)

Ma vie Aicha, si tu m'aimes
(La mia vita Aicha, solo se tu mi ami)

J'irai où ton souffle nous ammene
(Andrò dove il tuo respiro ci conduce)

Dans les pays d'hivoire et d'Hebane
(nei paesi dell'avorio e dell'ebano)

j'effacerai tes larmes, tes peines
(e cancellerò le tue lacrime e le tue pene)

Rien n'est trop beau pour une si belle
(Niente è troppo bello per una donna così bella)

RIT. Aicha Aicha ecoute moi
(Aicha Aicha ascoltami)

Aicha Aicha, regarde-moi
(aicha aicha guardami)

Aicha Aicha reponds-moi
(aciha aicha rispondimi)

Je dirai les mots des poemes
(Io canterò le parole delle poesie)

Je jouerai les musiques du ciel
(Suonerò le musiche dei cieli)

Je prendrai les rayons du soleil
catturerò i raggi del sole)

Pour clairer tes yeux de Reine
(per rischiarare i tuoi occhi di Regina)
RIt....

Elle a dot "Garde tes tresors"
(lei ha detto "conserva i tuoi tesori")

Moi je veux mieu que tout ca
(Io voglio qualcosa di meglio che tutto questo)

Des barreaux forts, des barreaux meme en or
(delle sbarre forti, delle sbarre anche in oro)

je veux les memes droits que toi
(io voglio gli stessi tuoi diritti)

Et du respect pour chaque jour
( e il rispetto ogni singolo giorno)

Moi je ne veux que de l'amour
(Io non voglio che dell'amore..)

Comme si je n'existais pas...

Versi in arabo

hathi sayidt hayati wa hobbi
(Io ti desidero Aicha e sto morendo per te)

inti 3omri w inti hayati
(questa è la donna della mia vita nonchè il mio amore)

tamaneyt 'n ma a3eesh ma3ak gheir inti
(tu sei la mia longevità e la mia vita)

Aicha Aicha ecoute moi
(Aicha Aicha ascoltami)

Aicha Aicha ana abghik
(Aicha Aicha ti voglio)

Aicha Aicha nmout 3aleyk
(Aicha Aicha sto morendo per te)

Aicha Aicha reponds-moi
(Aicha Aicha rispondimi)

Ya leili
(Oh notte)

.....ecco qui spero non ci siano errori...a parte quella parolina dove ho messo il punto interrogativo che proprio non ho capito cosa significhi...mah

huh.gif huh.gif
 
Top
bachatina
view post Posted on 25/4/2006, 14:10




Ciao a tutti...vedo che siete molto esperti sul mondo arabo. Ho trovato questo sito per caso perchè io e il mio fidanzato stiamo cercando la canzone che ho scoperto si chiama "AYCHA" di khaled. Ho letto il testo della canzone ma vorrei saper come avere proprio la canzone.
 
Top
Cleopatra79
view post Posted on 25/4/2006, 14:39




Mandami un mp cpn la tua email e te la invio!
 
Top
bachatina
view post Posted on 25/4/2006, 14:53




Scusa l'ignoranza, ma che cos'è un mp?
 
Top
Cleopatra79
view post Posted on 25/4/2006, 15:01




mp= messaggio privato ...me ne hai mandato uno tu a me poki minuti fà :blink:
 
Top
ndria86
view post Posted on 11/1/2007, 17:31




ho notato ke nel testo di aicha di khaled manca la prima frase del verso arabo...
 
Top
Cleopatra79
view post Posted on 11/1/2007, 19:32




Aggiunto, grazie per la segnalazione! ^_^
 
Top
ndria86
view post Posted on 11/1/2007, 21:26




ho dimenticato anche a scrivere che ho notato anche degli errori nella versione francese di aicha...posso pubblicare il testo corretto?
 
Top
bimba egiziana
icon12  view post Posted on 8/3/2007, 17:02





:huh: ciao a tutti!!!!!!!!!! e da un po' che sto cercando il testo e magari anche la

traduzione ^_^ della canzone di Khaled "Oran Marseille" spero di aver scritto

giusto.............Qualcuno puo' aiutarmi?


:56UHTN:
 
Top
Leyla__83
view post Posted on 30/5/2007, 16:49




Les fruits bien mirou(??) au gout du miel
(I frutti ben..... al gusto di miele)


Sarebbe Les fruits bien murs au gout de miel
cioè I frutti ben maturi al gusto di miele
 
Top
falak
view post Posted on 29/7/2007, 18:58




CITAZIONE (bimba egiziana @ 8/3/2007, 18:02)
:huh: ciao a tutti!!!!!!!!!! e da un po' che sto cercando il testo e magari anche la

traduzione ^_^ della canzone di Khaled "Oran Marseille" spero di aver scritto

giusto.............Qualcuno puo' aiutarmi?


:56UHTN:

Con leggero ritardo...eheh..

"Oran - Marseille"
Album: Sahra (1996)

Goulo l3omri galbi ma yensaakshii mn wahrane marseille dellali
Mn wahrane marseille dellali
Golo l3omri el kbda ga63at be enzoj mn wahrane marseille dellali
Mn wahrane marseille dellali

Ana bghet lglaibi me7na o fakra mn wahrane marseille dellali
Mn wahrane marseille dellali
5aloni b7ari kouli willa ez3afha mn wahrane marseille dellali
Mn wahrane marseille dellali

Yana klet el hema beha nhaneha mn oran marseille dellali
Mn wahrane marseille dellali
Yana klet el lef3a ya beha nsaleha mn wahrane marseille dellali
Mn wahrane marseille dellali

7ata ngol nba6al o terdhaa 3lee mn wahrane marseille dellali
Mn wahrane marseille dellali
Tebgho nebgheha nghad njeebha mn wahrane marseille dellali
Mn oran marseille dellali

We5ti ezen el 3arbi wetgol galoli mn wahrane marseille dellali
Mn wahrane marseille dellali




 
Top
19 replies since 3/12/2005, 00:37   882 views
  Share