Mal d'Egitto

Come si dice in arabo.....???, Traduzioni dall'ITALIANO all'ARABO

« Older   Newer »
  Share  
crocca
view post Posted on 3/1/2006, 13:40




CITAZIONE
E poi un'altra curiosità..
ma c'è un modo per tradurre il nostro "ti voglio bene" ??  


Ad un amico si potrebbe dire "ana ba ezzak"..
Spero non significhi qualcos' altro..
 
Top
lupenz64
view post Posted on 21/1/2006, 10:14




COME SI AUGURA BUON COMPLEANNO? ...A UN UOMO! GRAZIE cool.gif
 
Top
crocca
view post Posted on 21/1/2006, 11:54




Per farmi gli auguri di compleanno mi hanno scritto Eid milad saeed !!
Credo per un uomo sia lo stesso!!
 
Top
Cleopatra79
view post Posted on 21/1/2006, 16:12




Lulù vuoi fare una cosa carina??? Scrivigli la canzoncina di buon compleanno in arabo...è QUI ma te la riporto

CITAZIONE
sana helwa ya gameel
sana helwa ya gameel
sana helwa ya.......(nome della persona a cui è dedicata la canzone)
sana helwa ya gameeeeeeeeeeeeeeeelll



Corrisponde alla nostra "tanti auguri a te...tanti auguri a te, tanti auguri XXXX, tanti auguri a te!
 
Top
lupenz64
view post Posted on 21/1/2006, 20:43




Grazie mille!!come sempre
 
Top
sherazad1
icon6  view post Posted on 23/1/2006, 17:04




Ciao a tutti... Che bello sentire queste frasi in arabo... mi rimandano ai tempi dell'università, quando stavo con Ahmed e le parole che ho letto nel forum erano parte della mia quotidianità!!
Per quanto riguarda il cielo azzurro, io dire:
as-sama' hei zarqa
Per quanto riguarda una frase da sms, con il mio amico del cuore (che è di Damasco), le conversazioni cominciano sempre cn un keifa al hulu alyoum? che vuol dire qualche cosa come "Come sta il mio caro (la mia dolcezza) oggi?" Gli arabi sono abbastanza sdolcinati e romantici, per cui non dobbiamo aver paura di sembrare eccessivi ad usare "vita mia" "amore del mio cuore" "anima mia" ecc... Se si vuole molto bene ad un amico si puo' usare una frase di questo tipo, ma diciamo che, se il rapporto non è chiaro, lui potrebbe anche pensare... che tra voi c'e' qualche cosa di piu'! Per non creare fraintendimenti, un austero marhaba ya sadiqy è perfetto! Un salutone a tutti!

 
Top
Cleopatra79
view post Posted on 23/1/2006, 17:20




Grazie per il chiarimento Sherazad e benvenuta!

Se conosci delle frasi che NON sono già state indicate nel topic Frasi di uso comune, puoi scriverle lì!
 
Top
crocca
view post Posted on 23/1/2006, 17:21




Sherazad... !!!!
Se hai qualche altra frase carina.. la puoi scrivere nel topic: "frasi di uso comune", se ti va!
 
Top
darahani
view post Posted on 24/1/2006, 12:58




Mammamia quanto è difficile!!! Mi sa che io qui sono l'unica imbranata!!!! sad.gif
 
Top
sherazad1
view post Posted on 25/1/2006, 14:16




Adesso non mi viene in mente nulla di particolare, pero' se avete qualche richiesta su "come si dice" qualche cosa di specifico, ve lo tradoco volentieri. Un solo chiarimento: il mio arabo è piuttosto arabo-siriano, un po' diverso da quello egiziano e MOOOOLTO diverso da quello del nord africa! Certe espressioni carine e confidenziali io le conosco solo cosi' (l'arabo clssico non si presta a dire tesorino ciccino amorino ecc..., è molto piu' elevato e pretenzioso!!!). Penso che l'arabo egiziano lo sappia meglio Cleo, tenetemi solo per le... verifiche e varianti!!!!!
 
Top
Cleopatra79
view post Posted on 25/1/2006, 16:52




Forse perchè l'arabo classico è quello del Corano...e nn viene certo nominato habibi ..pucci..cicci...

Magari potrai illuminarci su qualke regola grammaticale, poi penso io a spostare i tuoi messaggi nell'altro topic ! :ook:
 
Top
sherazad1
view post Posted on 26/1/2006, 09:00




Una frase carina che usano i ragazzi quando vedono una ragazza per strada è
weyn raieh al hulo????

Che vuol dire (piu' o meno) Ma dove va questa dolcezza???

oppure, stando sempre sullo sdolcinato, mi ricordo:

shu anti (per una donna) anta (per un uomo) helu!!!! (ma come sei dolce/carino!!!)

anti (femminile) anta (maschile) hulo mithle essokkar (sei dolce come lo zucchero)

anti (femminile) anta (maschile) assal elbi (sei il miele del mio cuore)

Chiaro che se una frase del genere te la dice un italiano/a, è normale venire colti da una crisi di riso irrefrenabile! Ma gli arabi sono infinitamente piu'.... romantici (ecco, mettiamola cosi!); per cui si puo' citare lo zucchero, il miele, la luna, le stelle e tutte queste cosucce moooolto sweet. A dire il vero in quel contesto stanno pure bene!
Un abbraccio a tutti happy.gif
 
Top
Cleopatra79
view post Posted on 26/1/2006, 16:21




si...ce ne siamo accorte un pò tutte che sono moooooooolto sdolcinati!

grazie x le frasi...farai felice qualcuna wink.gif
 
Top
sherazad1
view post Posted on 26/1/2006, 18:28




Stavo dimeticando una vera chicca:
mi sei mancato tanto, ovvero, ishtaktillak kethir wub.gif
direi che è appropriato
 
Top
egyptely
view post Posted on 26/1/2006, 18:54




oppure WAESHTINI KETIR !!
 
Top
304 replies since 16/11/2005, 17:26   115784 views
  Share